秋词翻译(秋词翻译其一翻译)

秋词二首其二是唐代诗人刘禹锡的诗作。

原诗如下:

秋词二首其二

唐代诗人刘禹锡

山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。

试上高楼清入骨,岂如春色嗾人狂。

整诗翻译如下:

秋天了,山明水净,夜晚已经有霜;

  树叶由绿转为浇黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;

  登上高楼,四望清秋入骨;

  才不会象春色那样使人发狂.

《夜雨寄北》中“涨”字这一动词,富于动态形象,既写出了巴山夜雨涨秋池的景象,又表现出诗人愁思的绵绵深长。


独在他乡异域的巴山,是秋天,又是深夜,又是夜雨。这一情境本身就是令人伤感的。尤其是“涨秋池”三字,秋雨绵绵,把池水都涨满了。诗人抓住了这一精细的而又富于生活实感的画面,调动读者的想象,似乎秋池里涨的不是秋水,而是诗人难以解脱的痛苦。


原诗:


《夜雨寄北》唐代:李商隐


君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。


何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

涨字意为水面上涨,生动的描写出秋夜的巴山大雨如注,作者院中水池水面升高的情景。“涨”既写出巴山水注秋池的夜雨景象,又流露出羁旅之愁与不得归之苦,从而衬托出诗人深重绵绵的愁思。“涨”字一词,用词准确,富于动态感。

《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句,是诗人给对方的复信。

全诗如下:

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

原文链接:,转发请注明来源!