盈盈一水间的下一句(盈盈一水间的下一句是脉脉不得语)

《迢迢牵牛星》

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨;

河汉清且浅,相去复几许!

盈盈一水间,脉脉不得语。

译文

看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。

(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

这银河看起来又清又浅,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

“两两相望”是近现代文学出现的词语,因此不出自任何一首古诗。 两两相望,指前后相对,接连不断。现在比喻亲人或爱侣间互相期盼张望的神情。 语法:主谓式;作谓语、宾语、定语;形容行人拥挤。

两人相距只有一条河的距离,面对面确什么话也说不出来。

出自汉代的一首文人五言诗:《迢迢牵牛星》迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语1。白话译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女他们夫妇的离别之苦。

原文链接:,转发请注明来源!