苏轼《莲》(苏轼《莲》翻译)

作者:苏轼 (宋)

城中担上卖莲房,未抵西湖泛野航。

旋折荷花剥莲子,露为风味月为香。

城中担上卖莲房,未抵西湖泛野航。 旋折荷花剥莲子,露为风味月为香 ①抵:比得上。 ②旋:很快。 城中有人挑着担子在卖莲房,   于是我们未去西湖泛舟郊游玩赏。   莲农随即攀折担中的荷花,剥出蓬内莲子,   那莲子有着露水的风味,月色的清香。   首先,“抵”有两种意思,一是“抵达,到”,参考书就是采用这个解释;二是“相当,能代替”。笔者认为应采用第二种解释。“未抵”是“不能代替,比不上”。“未抵西湖泛野航”意思是比不上去西湖泛舟郊游玩赏。这样采摘的莲子就不是莲农担中的,而是西湖中的。这样,就和后文莲子带有露水的风味、月色的清香更相符。   其次,“旋折荷花剥莲子”,参考书认为“旋”(xuán)意思是“立即,随即”,写出了卖莲子的莲农动作迅速敏捷,表现诗人济南市求购莲子的心情急切。但“旋”(xuàn)还有一种解释———“临时(做)”。笔者认为此句可以理解为诗人临时攀折荷花剥出莲子。   第三,从实际情况出发,莲子成熟,荷花也即将凋谢或已经凋谢。莲农卖莲子一般带着莲蓬,连荷花荷茎一起带着卖似乎不合情理。   最后,诗人买莲子和去西湖泛舟似乎并没有冲突之处。诗人完全可以买了莲子再去泛舟西湖。一边品尝新鲜的莲子,一边在西湖泛舟玩赏,应该更有诗情画意,更有乡野之趣。   如上所述,笔者认为这首诗应该理解为:   城中有人挑着担子在卖莲房,   比不上我们去西湖泛舟郊游玩赏。   临时攀折荷花,剥出莲蓬内的莲子,   那莲子有着露水的风味,月色的清香。

原文链接:,转发请注明来源!