答谢中书书朗读(答谢中书书朗读翻译)

山川/之美,古来/共谈。高峰/入云,清流/见底。两岸/石壁,五色/交辉。青林/翠竹,四时/俱备。晓雾/将歇,猿鸟/乱鸣;夕日/欲颓,沉鳞/竞跃。实是/欲界/之仙都。自/康乐/以来,未复/有能与其/奇者译文


高山河流的美丽,自古以来都是共同(一同)谈起的.高高的山峰插入云


霄,清澈的河流看得见底.两岸边的石壁,五种颜色(古代五种主色)交相辉


映.青绿的树林和翠绿的竹林,四季都有.清晨的雾消散,猿猴鸟雀都乱叫.


夕阳想要落下,潜游在水中的鱼争着从水中跃起.这实在是人间的仙境.自从


康乐公谢灵运以来,就再也没有能欣赏这奇丽山水的人了.

答谢中书书对照翻译:

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
  山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

原文链接:,转发请注明来源!