诗经采薇节选翻译(《诗经·采薇》节选,古诗翻译)

《诗经 采薇》节选原文:

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

这句话的意思是:

回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。


昔:指出征时。

依依:茂盛貌。一说,依恋貌。

思:语末助词。

霏霏:雪大貌。


这是诗经里一个著名的句子,它像一幅画,把一个出门在外的旅人的心情表达得淋漓尽致。出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天。在一年的当儿,他经历了什么已经尽在不言中了。


它运用了“以哀景写乐”的情景反衬手法,运用对比的方式,将时序之“今——昔”,物候之“柳——雪”,人生之“往——来”剪接融汇,创造出超越现实的典型画面。短短4句诗,看似平淡,娓娓道来,却充满了强大的艺术感染力。同一个“我”,但有“今昔”之分,同一条路,却有“杨柳依依”与“雨雪霏霏”之别,而这一切都在这一“往”一“来”的人生变化中生成。

《诗经·采薇》节选部分,主要描述了古代士兵在征战归途中的心境。这段文字通过描绘士兵对家乡的思念、对战争的厌倦以及对和平生活的渴望,展现了他们内心的痛苦与挣扎。
“昔我往矣,杨柳我。今我来思,雨雪霏霏。”这两句诗以景物为引子,表达了时间的流转和战争的漫长。当初离开家乡时,杨柳轻拂,满怀希望和期待;如今归来,却已是雨雪纷飞,满目疮痍。这种强烈的对比,更加凸显了战争的残酷和士兵的艰辛。
“行道迟迟,载渴载饥。我心悲伤,莫知我哀!”这两句诗则直接描述了士兵在归途中的艰辛和内心的痛苦。他们疲惫不堪,饥渴难耐,同时还要面对战争带来的心理创伤。这种无助和孤独感,让人深感同情。
总的来说,《诗经·采薇》节选部分通过生动的描绘和深刻的情感表达,展现了古代士兵在战争中的苦难和挣扎。这段文字不仅具有文学价值,更具有重要的历史意义,让我们更加珍惜和平的生活。

原文链接:,转发请注明来源!