示儿 陆游翻译(示儿 陆游翻译成白话文)

【原文】示儿  

【宋】陆游  

死去元知万事空,但悲不见九州同。  

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

  【注释】 

示儿:告诉儿子。  

元知:本来就知道。  

万事空:死去后,什么都不是你的,什么事都和你无关。  

但:只。  

九州:古代中国分为九个州:冀州、兖(yǎn)州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、幽州、雍州,这里代指的是中国。  

同:统一。  

王师:指南宋的军队。  

北定:向北方平定。  

家祭:家中祭祀祖先的仪式。  

陆游  乃:你;你的。  

无忘:不要忘记。  翁:父亲。  

【译文】:我本来就是知道人死去了就什么也没有了。只是为没有亲眼看到祖国的统一而感到悲伤。当宋朝的军队收复祖国领土的那一天,在祭祀祖先的时候,千万不要忘记把这件事情告诉我。  

《示儿》全诗译文:

我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;但唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。 因此,当大宋军队收复了中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

全诗原文如下:

示儿

宋·陆游

死去元知万事空,但悲不见九州同。

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

赏析:

1、《示儿》诗为陆游的绝笔,作于宋宁宗嘉定二年十二月(公元1210年元月)。此时陆游八十五岁,一病不起,在临终前,给儿子们写下了这首诗。这既是诗人的遗嘱,也是诗人发出的最后的抗战号召。

2、此诗“悲壮沉痛”、“可泣鬼神”,歌颂陆游爱国精神光照千秋。用笔曲折,行文多变,情真意切地表达了诗人临终时复杂的思想情绪和诗人忧国忧民的爱国情怀,既有对抗金大业未就的无穷遗恨,也有对神圣事业必成的坚定信念。

3、全诗有悲的成分,但基调是激昂的。语言浑然天成,没有丝毫雕琢,全是真情的自然流露,但比着意雕琢的诗更美、更感人。

原文链接:,转发请注明来源!