回乡偶书 贺知章翻译(回乡偶书唐贺知章的解释)

贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江萧山),时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年头了。人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨,写下《回乡偶书》。

贺知章出身贫寒,以至孝闻名乡里。武则天时期公元695年,当时36岁的贺知章中进士,是浙江第一位有史料记载的状元。官至集贤院学士、礼部侍郎、秘书监等。贺知章爱才若渴,热心提携诗坛后辈。当李白还是一介布衣来到京城后,举目无亲,前途渺茫的时候,遂作了一首《蜀道难》。后被贺知章读后,赞叹不已,称他为“谪仙”下凡。遂向皇室推荐李白,唐玄宗极为重视,任为翰林。天宝三年,贺知章见李林甫把持朝政,不愿与其为伍,遂辞官做了道士。并奏请唐玄宗为他的村宅赐名为“道士庄”,他的家为“千秋观”。

回乡偶书二首·其一朝代:唐代作者:贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。(鬓毛衰一作:鬓毛催)儿童相见不相识,笑问客从何处来。译文我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀? 注释(1)偶书:随便写的。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。(2)少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。(3)乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cui):减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。(4)相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。(5)笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

原文链接:,转发请注明来源!