醉翁亭记原文注释翻译(醉翁亭记原文注释翻译简短)

注释

环:环绕。皆:副词,都。

蔚然:茂盛的样。

山:名词状语,山上。

潺潺:流水声。

酿泉:泉水名。

回:回环,曲折环绕。翼:像翅膀的东西。临:本义从高处往低处看,这里是坐落高处的意思。

名:命名。

守:官名。

号:取别号。曰:叫做。又最高:年纪最大。

意:里指意趣、情趣。“醉翁之意不酒”,后来用以比喻别有用心。乎:介词。

若夫:用在段的开头,用来表示提出另事。而:就,表顺承的连词。霏:雾气。开:散。

归:回,里指散开的云又回聚到山来。暝:昏暗。晦:阴暗。

芳:花。发:开放。

佳木:好的树木。秀:草木繁盛。繁阴:浓阴。

至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

伛偻:驼背,老则背微驼,故“伛偻”指老。提携:被搀领着走,指小孩。

临:靠近,里是“……旁”的意思。渔:捕鱼。

酿:酿造,利用酵作用制造酒。

洌:清澈貌。

山肴:指山猎获的野味。肴,指做熟的鱼肉。蔌:菜蔬。

杂然:交错的样。

射:这里指宴饮时的种游戏,即以箭投壶中,以能否投决胜负,叫做投壶。

弈:下棋。里用做动词,下围棋。


原文

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。


若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。


至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。


已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。


译文

滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,又看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。


要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。


至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。


不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

需要明确两种不同的注释方式——词语和句子的注释。
注释词语的目的是解释词语的意思及其在句子中的用法,例如“繁霜姿色”中的“繁霜”是指多霜的意思;而注释句子则是解释整个句子的意思,同时涉及到文化背景、历史背景等因素。
醉翁亭记作为文学经典,其注释也应该具备严密性、权威性及细致性,不同的注释方式应该互相补充,共同提高读者的阅读体验。
延伸内容:除了注释词语和句子,在阅读醉翁亭记时还需注意一些细节,比如作者的笔法、文学风格等,以及相应的历史文化背景,这些信息可以帮助读者更好地理解醉翁亭记的内涵和意义。

醉翁亭记的注释译文


词句注释


1. 环:环绕。


2. 滁(chú):滁州,今安徽省东部。


3. 环滁:环绕着滁州城。


4. 皆:副词,都。


5. 其:代词,它,指滁州城。


6. 壑(hè):山谷。


7. 尤:格外,特别。


8. 蔚然:草木繁盛的样子。


9. 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。


10. 山:名词作状语,沿着山路。


11. 潺潺(chán):流水声。


12. 酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。


13. 回:回环,曲折环绕。


14. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。


15. 翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。


16. 然:……的样子。


17. 临:靠近。


18. 于:在。


19. 作:建造。


20. 名:名词作动词,命名。


21. 自谓:自称,用自己的别号来命名。


22. 辄(zhé):就,总是。


23. 年又最高:年纪又是最大的。


24. 号:名词作动词,取别号。


25. 曰:叫做。


26. 意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。


27. 乎:相当于“于”。


28. 得:领会。


29. 寓:寄托。


30. 夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首。


31. 林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。


32. 开:消散,散开。


33. 归:聚拢。


34. 暝(míng):昏暗。


35. 晦:昏暗。


36. 晦明:指天气阴晴昏暗。


37. 芳:花草发出的香味,这里引申为“花”,名词。


38. 发:开放。


39. 秀:植物开花结实。这里有繁荣滋长的意思。


40. 繁阴:一片浓密的树荫。


41. 佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫。


42. 风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露。水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白。


43. 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。


44. 负者:背着东西的人。


45. 休于树:倒装,“于树休”在树下休息。


46. 伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人。


47. 提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子。


48. 临:来到。


49. 渔:捕鱼。


50. 酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。

《醉翁亭记》是唐代文学家欧阳修所写的一篇散文,全文记述了作者在醉翁亭游玩时的所见所闻,以及对人生的感悟。以下是《醉翁亭记》的注释:


1. 醉翁亭:位于今江苏省苏州市姑苏区东山街道东山路,是苏州园林中的一处名胜古迹。


2. 独钓寒江雪:指一个人独自在江边垂钓,观赏雪景。


3. 万里晴空,千山鸟飞绝:形容天空晴朗,山上鸟儿飞翔,景色十分壮观。


4. 江山如此多娇:形容江山美丽,如同一个美丽的女子。


5. 引无数英雄竞折腰:指吸引了无数英雄豪杰前来投奔。


6. 一片冰心在玉壶:形容人的心境清凉如冰,洁白如玉。


7. 举杯邀明月,对影成三人:指一个人独自举杯邀请明月,与自己的影子一起共饮,形成三个人的场景。


8. 月既不解饮,影徒随我身:指月亮虽然不能喝酒,但它的影子却随着自己的身影一起行动。


9. 暂伴月将影,行乐须及春:指暂时与月亮和自己的影子为伴,享受春天的美好。


10. 我歌月徘徊,我舞影零乱:指自己在月光下唱歌,影子在地上跳舞,形成了一种奇特的景象。


11. 醒时同交欢,醉后各分散:指在清醒时与朋友交往,醉酒后各自散去。


12. 永结无情游,相期邈云汉:指永远结伴游玩,相约在遥远的天空相会。


以上就是《醉翁亭记》的注释。

注释

环:环绕。

皆:副词,都。

环滁:环绕着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

其:代词,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特别。

蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。

峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

山:名词作状语,沿着山路。

潺潺:流水声。

而:表承接。

酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

回:回环,曲折环绕。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

然:......的样子。

临:居高面下,从高处往低处看。

于:在。

作:建造。

名:名词作动词,命名。

自谓:自称,用自己的别号来命名。

号:名词作动词,取别号。

曰:叫做。

辄:就。

年又最高:年纪又是最大的。

意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相当于“于”。

得:领会。

寓:寄托。

林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

开:消散,散开。

归:聚拢。

暝:昏暗。

晦:阴暗。

 晦明:指天气阴晴明暗。

芳:香花。

 发:开放。

佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。

秀:茂盛,繁茂。

繁阴:一片浓密的树荫。这里名词作动词,形成一片浓密的绿荫。

风霜高洁:天高气爽,霜色洁白。

至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

负者:背着东西的人。

休于树:在树下休息。

伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人。

提携:指搀扶着走的小孩子。

临:靠近,这里是“……旁”的意思。

渔:捕鱼。

酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山肴:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

杂然:众多而杂乱的样子。

陈:摆放,摆设。

酣:尽情地喝酒。

丝:琴、瑟之类的弦乐器。

竹:箫、笛之类的管乐器。

非丝非竹:不在于音乐。

射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样子。 觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。

苍颜:苍老的容颜。

颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态,倒下的样子。

归:回家。

已而:不久。

阴翳:形容枝叶茂密成阴。

翳:遮蔽。

鸣声上下:禽鸟在高处低处鸣叫。

上下:指高处和低处的树林。

乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。

醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。

谓:为,是。

庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。

原文链接:,转发请注明来源!